We are the greatest!

September 12, 2007 - 10:09:23

Гэта такі пераклад альбо верш такі?..

Цэтлікі запісу: верш, пераклад

Хлусьня

Гэта хлусьня, што я напісаў у лісьце, я зманіў,

што думаю пра цябе ўвесь час.

Але я думаю пра цябе бальшыню часу.

 

Гэта таксама хлусьня, што я не магу спаць:

Я сплю выдатна, і да таго сьню

пра іншыя жанчыны.

 

Але калі прачынаюся, думаю адразу пра цябе.

 

Прыгожых жанчын, якія мне сустракаюцца на вуліцы,

Я распранаю сваім позіркам, але стараюся тады

ня думаць пра цябе.

 

І ўдыхаю іхны пах, пакуль не закружыцца ў галаве.

 

Але ўсе параўнаньні зь іншымі толькі ўзвышаюць цябе

і маю самоту.

————————————————

© Генрык Нордбрант

February 9, 2007 - 13:07:43

Вой, лёс, мой лёс…

Цэтлікі запісу: пераклад

Дарваўся да эМэРЗэ-прайгравальніка, так неабачліва пакінутага дома братам. emoticon Адкрыў для сябе сцэнічную кантату "Карміна Бурана" ад Карла Ворфа. Я, канечне, разумею, што Волька харавая сьпявачка і ўсё такое, але ж не магу слухаць такую музыку, не разумеючы, пра што пьяецца. Тым болей што дзякуючы гэтаму знайшоў тэкст песьні "O Fortuna", выкананьнем якое мяне даўно пакарылі Therion. Канечне ж, перакладаў я яе ня з мовы арыгіналу. emoticon

O Fortuna,

velut luna

statu variabilis

semper crescis

aut decrescis;

vita detestabilis

nunc obdurat

et tunc curat

ludo mentis aciem,

egestatem,

potestatem

dissolvit ut glaciem.

 

Sors immanis

et inanis,

rota tu volubilis,

status malus,

vana salus

semper dissolubilis,

obumbrata

et velata

michi quoque niteris;

nunc per ludum

dorsum nudum

fero tui sceleris.

 

Sors salutis

et virtutis

michi nunc contraria,

est affectus

et defectus

semper in angaria.

Hac in hora

sine mora

corde pulsum tangite;

quod per sortem

sternit fortem,

mecum omnes plangite!

О, Фартуна,

нібыта Месяц

ты зьменлівая

заўжды прыбываеш

і зьмяншаесься;

агіднае жыцьцё

сьпярша прыгнятае,

пасьля апраўдваецца

і стрымлівае ўяўленьне;

галечу

і веліч

плавіць нібы лёд.

 

Лёс - жахлівы

і пусты,

ты ўвесь час круцісься,

ты злосны,

мары пра росквіт

пастаянна зьнікаюць,

раствараюцца

і хаваюцца.

ты мучыш і мяне таксама;

цяпер, нагуляўшыся,

я аддаю сябе цалкам

тваёй подласьці.

 

Лёс супраць мяне

ў здароўі

і ў годнасьці,

падгонены

і абцяжараны,

заўжды заняволены.

Таму ў гэты час,

не чакаючы болей ні хвіліны,

перабіраю напятыя струны;

паколькі Лёс

зьбівае з ног,

плачце ўсе са мной!






















Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Helga Cleve

Custom Logo Design, Company Logo Design, Business Logo Design, Logo Designs.
Company Logo Design